Digitale geletterdheid jeugd
Logo
Afbeelding
Babbelbox vertalingen

Babbelbox voor anderstaligen

Praten met je kind over mediagebruik is belangrijk, maar kan lastig zijn. De Babbelbox biedt ouders handvatten om het gesprek over mediagebruik en mediaopvoeding aan te gaan met het kind. Er zijn nu ook Babbelbox stellingen en dilemma's voor anderstalige ouders. Bibliotheken kunnen hiermee ook deze ouders een handje helpen door de babbelboxkaarten in hun eigen taal aan te bieden.
Inhoudsblokken

Speciaal voor de Week van de Mediawijsheid 2022 heeft Cubiss in opdracht van de KB, nationale bibliotheek negen stellingen en dilemma's over mediagebruik en mediopvoeding vertaald in Arabisch, Bulgaars, Engels, Oekraïens, Pools en Turks.

Babbelbox stellingen en dilemma's gebruiken

De babbelboxkaarten helpen ouders en kinderen om over media te praten. Zo worden zij allebei bewuster van wat mediagebruik doet en hoe je er het beste mee om kunt gaan. In elke vertaalde box vind je negen stellingen en dilemma’s over mediagebruik en mediaopvoeding. Ouders kunnen de box gebruiken om met hun kind over media te praten, maar je kunt er ook met andere ouders over praten. Hoe gaan zijn om met mediaopvoeding en waarom?

Het mooie van de stellingen en dilemma’s? Er is geen goed of slecht antwoord. Ze zijn bedoeld als ijsbreker; een manier om een gesprek op gang te brengen. Iets wat best lastig kan zijn. Daarom hebben we naast de stellingen ook enkele vervolgvragen geformuleerd die ouders kunnen gebruiken. Ook hebben we wat informatie en lees- en kijktips toegevoegd.

Bibliotheken kunnen deze babbelbox inzetten om anderstalige ouders op weg te helpen om het gesprek met hun kind aan te gaan over mediagebruik. 

Download de babbelbox handreiking en stemkaartjes hier

Afbeelding
Babbelbox vertalingen
Arabisch
Afbeelding
Babbelbox vertalingen
Bulgaars
Afbeelding
Babbelbox vertalingen
Engels
Afbeelding
Babbelbox vertalingen
Oekraïens
Afbeelding
Babbelbox vertalingen
Pools
Afbeelding
Babbelbox vertalingen
Turks